←Prev   Ayah al-Hadid (The Iron) 57:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He is the First and the Last, and the Outward as well as the Inward: and He has full knowledge of everything
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the First and the Last, the Most High and Most Near, and He has ˹perfect˺ knowledge of all things.
Safi Kaskas   
He is the First and the Last, the Outer and the Inner, and He has knowledge of all things.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡءَاخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمٌ ۝٣
Transliteration (2021)   
huwa l-awalu wal-ākhiru wal-ẓāhiru wal-bāṭinu wahuwa bikulli shayin ʿalīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He (is) the First and the Last, and the Apparent and the Unapparent, and He (is) of every thing All-Knower.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He is the First and the Last, and the Outward as well as the Inward: and He has full knowledge of everything
M. M. Pickthall   
He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the First and the Last, the Most High and Most Near, and He has ˹perfect˺ knowledge of all things.
Safi Kaskas   
He is the First and the Last, the Outer and the Inner, and He has knowledge of all things.
Wahiduddin Khan   
He is the First and the Last, the Outward and the Inward. He has knowledge of all things
Shakir   
He is the First and the Last and the Ascendant (over all) and the Knower of hidden things, and He is Cognizant of all things
Dr. Laleh Bakhtiar   
He is The First and The Last, The One Who is Outward and The One Who is Inward. And He is Knowing of everything.
T.B.Irving   
He is the First and the Last, the Outward and the Innermost. He is Aware of everything! And Omniscience
Abdul Hye   
He is the First (nothing is before Him) and the Last (nothing is after Him), the Evident (everything is in front of Him) and the Hidden (nothing is hidden from Him). And He is the All-Knower of every thing.
The Study Quran   
He is the First, and the Last, and the Outward, and the Inward; and He is Knower of all things
Talal Itani & AI (2024)   
He is the First and the Last, the Outward and the Inward, and He knows everything.
Talal Itani (2012)   
He is the First and the Last, and the Outer and the Inner, and He has knowledge of all things
Dr. Kamal Omar   
He is the Alpha (The First One) and the Omega (The Last One), and The Manifest, and The Hidden. And He is All-Aware with every thing
M. Farook Malik   
He is the First and the Last, the Evident and the Immanent, and He has the knowledge of all things
Muhammad Mahmoud Ghali   
He is The First and The Last, and The Outward and The Inward; (Or: The Topmost and The Innermost) and He is Ever-Knowing of everything
Muhammad Sarwar   
He is the First, the Last, the Manifest, and the Unseen and He knows all things
Muhammad Taqi Usmani   
He is the First and the Last, and the Manifest and the Hidden, and He is All-Knowing about every thing
Shabbir Ahmed   
He has no beginning and He has no ending. He is the Evident in His Attributes and the Hidden in His Person. And He is the Knower of all things. (Time and Space are His creation the totality of which is beyond the grasp of human intellect)
Dr. Munir Munshey   
He is the First and the Last, the Perceptible and the Unseen. And He is well Aware of every single thing
Syed Vickar Ahamed   
He is the First (Awal) and (He is) the Last (Aakir), and the All Present, [Omnipresent, the All Evident (Za’hir)]: And (He is) the Hidden (Ba’tin), and He is the All Knower (Aleem) of all the (minutest) things
Umm Muhammad (Sahih International)   
He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He is the First and the Last, the Evident and the Innermost. And He is fully aware of all things
Abdel Haleem   
He is the First and the Last; the Outer and the Inner; He has knowledge of all things
Abdul Majid Daryabadi   
He is the First and the Last, and the OutWard and the inward, and He is of everything the Knower
Ahmed Ali   
He is the first and He the last, the transcendent and the immanent; and He has knowledge of everything
Aisha Bewley   
He is the First and the Last, the Outward and the Inward. He has knowledge of all things.
Ali Ünal   
He is the First, the Last, the All-Outward, and the All-Inward. He has full knowledge of everything
Ali Quli Qara'i   
He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden, and He has knowledge of all things
Hamid S. Aziz   
He is the First and the Last and the Evident (or Outer) and the Imminent (or Hidden or Inner), and He is Aware of all things
Ali Bakhtiari Nejad   
He is the first and the last, and the obvious and the obscure, and He knows everything.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He is the First and the Last, the Evident and the Hidden, and He has full knowledge of all things
Musharraf Hussain   
He is the First and the Last, the Evident and the Unseen and the Knower of all things.
Maududi   
He is the First and the Last, and the Manifest and the Hidden, and He has knowledge of everything
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He is the First and the Last, the Evident and the Innermost. And He is fully aware of all things
Mohammad Shafi   
He is the First, the Last, the Manifest and the Hidden. And He knows all things

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He is the First, He is the Last, He is the Manifest, He is the Hidden and He knows everything.
Rashad Khalifa   
He is the Alpha and the Omega. He is the Outermost and the Innermost. He is fully aware of all things.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He is the First and the Last, the Clear and the Hidden. He has knowledge of all things
Maulana Muhammad Ali   
He is the First and the Last and the Manifest and the Hidden, and He is Knower of all things
Muhammad Ahmed & Samira   
He is the first/beginning and the last/end, and the apparent/visible, and the hidden/inside, and He is with every thing knowledgeable
Bijan Moeinian   
He is the First in the existence and He will be the Last Who will exist. He is the Outermost and He is the Innermost, He has the full knowledge of everything
Faridul Haque   
He only is the First and He only the Last, and He only is the Evident and He only the Concealed; and it is He Who knows all things
Sher Ali   
HE is the First and the Last, and the Manifest and the Hidden, and HE has full knowledge of all things
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He is the One Who is the First (of all) and the Last (of all). And He is Manifest (as for His Power) and Hidden (as goes His Essence). And He knows everything full well
Amatul Rahman Omar   
He is (from) the very First (there was nothing before Him), and (He will exist to) the Last (there will be nothing after Him), and when nothing remains He will remain (He being an eternal Being). He is the Supreme Being (subordinate to no one). And (whereas He comprehends everything) He is Incomprehensible. He has full knowledge of every thing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He is the First (nothing is before Him) and the Last (nothing is after Him), the Most High (nothing is above Him) and the Most Near (nothing is nearer than Him). And He is the All-Knower of every thing

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He is the First and the Last, the Outward and the Inward; He has knowledge of everything
George Sale   
He is the first, and the last; the manifest, and the hidden: And He knoweth all things
Edward Henry Palmer   
He is the first and the last; and the outer and the inner; and He all things doth know
John Medows Rodwell   
He is the first and the last; the Seen and the Hidden; and He knoweth all things
N J Dawood (2014)   
He is the First and the Last, the Visible and the Unseen. He has knowledge of all things

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He is The First and The Last and The All Apparent and The All Hidden and He is All-knowing about everything.
Munir Mezyed   
He is the First, the Last, the Visible and the Hidden. He is Fully Aware of all things.
Sahib Mustaqim Bleher   
He is the first and the last, the apparent and the concealed, and He knows everything.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He is the First and the Last and the Manifest and the Innermost, and He is All-Knowing of everything.
Linda “iLHam” Barto   
He is the First and the Last, the Evident and the Obscure, and He is the All-knowing concerning everything.
Irving & Mohamed Hegab   
He is the First and the Last, the Outward and the Innermost. He is Aware of everything!
Samy Mahdy   
He is Al-Awal (The First) and Al-Aakher (The Last), and Al-Zaher (The Outer) and Al-Batten (The Inner), and He with everything, is Knowledgeable.
Thomas Cleary   
God is the first and the last, the manifest and the hidden: and God has full knowledge of all things.
Ahmed Hulusi   
HU is the Awwal (the first and initial state of existence) and the Akhir (the infinitely subsequent One, to all manifestation), the Zahir (the explicit, unequivocal and perceivable manifestation; the Absolute Reality beyond the illusion) and the Batin (the unperceivable reality within the perceivable manifestation, the source of the unknown; the Absolute Self beyond the illusory selves)! He is Aleem over all things (the Knower of all things as their creator with His Names)!
Mir Aneesuddin   
He is the First and the Last and the Evident (Outer Most) and the Hidden (Inner Most) and He is the Knower of everything.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He is the First and the Foremost, He is the Last and the Utmost, He is infinite, He is beyond and above all, yet exposed to the mental view and accessible to appeals, and He is beyond and below all to give support to all in all; His marvels are inherent in the whole and He is the Omnipresent Who holds prescience of all events, He is the ultimate goal and He is AL-Alim (the Omniscient) who knows all
The Wise Quran   
He is the First and the Last and the Outward and the Inward; and He knows everything.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things
OLD Literal Word for Word   
He (is) the First and the Last, and the Apparent and the Unapparent, and He (is) of every thing All-Knower
OLD Transliteration   
Huwa al-awwalu waal-akhiru waalththahiru waalbatinu wahuwa bikulli shay-in AAaleemun